Archives pour la catégorie Récits et témoignages

miroir1

Summer Peace School Berlin 2018

Sous la houlette de Astrid Rashed et Gabriele Nagel, respectivement actrice et photographe à Berlin, les 25 jeunes adultes se sont retrouvés pour finaliser le travail commencé en août 2018 en Savoie : une expo-performance autour d’une strophe du « Mémorial » de Thierry Machuel.
Voir les images de ce travail

Cet été, Gabriele avait filmé des séquences de rencontres-miroirs entre les participants répartis en paires. Ces images silencieuses sont émouvantes car il s’agissait pour l’un de suivre exactement les gestes proposés par l’autre.
Sur ces images, fut placé le chant Thierry Machuel, présenté par des chorales de VoCE2014-2018 …
« …oh comme je regrette n’avoir pu te parler !
Même, chacun dans sa propre langue,
nous aurions pu nous entendre au son de nos douleurs.
Ensemble nous aurions vu
qu’il n’y a pas d’ennemi en dehors de nous-mêmes. »
mascha+therrie

Lors de la présentation de la performance le 17 novembre, WABE, Berlin, les participants se tenaient en deux groupes devant les images et, en écho discret, se renvoyaient cette même strophe dans toutes les langues de leur rencontre : allemand, bosnien, français, polonais, roumain…

Cette expositon à la WABE réunissait , en outre, des créations des participants et d’élèves du Herder-Gymnasium , Berlin-Lichtenberg, inspirés par les paroles du « Mémorial ».
Le compositeur rendit visite à cette exposition le dimanche 18 novembre, au grand bonheur des participants !
Voir les images de l’expo

Cette dernière VoCE Summer Peace School connut deux autres points d’orgues.
L’un était la visite du Général Jovan Divjak de Sarajevo, fondateur et directeur de l’oganisation OGB&H qui soutient des orphelins de guerre en Bosnie-Herzégovine. Il  était notre partenaire de la première heure, et voici son message aux jeunes :
« VoCE vous a donné la possibilité de vous montrer empathiques. C’est une très grande chance. Mon message pour vous : soyez libres – indépendants – et soyez amoureux. Qu’est-ce que d’être amoureux ? Cela veut dire : aimer toute créature. Comment imaginez-vous votre vie ? Comme coureur de marathon ? Comme chef d’orchestre ? Comme coureur de vitesse avec 110 obstacles ?   Réfléchissez – y bien.
Un mot au sujet de la guerre et de OGB&H : la guerre, c’est simple. Les riches donnent les fusils, les pauvres donnent leurs enfants. La première idée qui a fait naître OGB&H était de procurer un soutien psychologique aux victimes. (Je me souvenais de ce qu’à l’origine, j’avais voulu devenir psychologue, si ma mère en avait eu les moyens.) Les gens avaient besoin de quelqu’un à qui parler. Encore aujourd’hui nous recevons des personnes en solitude et nous aidons à trouver un but dans leur vie, un but à leur vie. « 

L’autre était la participation à la cérémonie de commémoration de l’Armistice 1918 de notre partenaire allemand Volksbund, le 17 novembre , au mémorial de la prison de Plötzensee. Cette cérémonie avait été confiée au groupe des jeunes du Volksbund, animé notamment par Sophie Rothe et Marc Benjamin, participants à VoCE depuis 2014. En musique, poèmes et deux interventions sur l’apport de la VoCESummer Peace School, les jeunes firent entendre leur mise en cause radicale de la violence guerrière devant une assemblée faite essentiellement de militaires allemands et d’attachés militaires en poste à Berlin.
Voir le texte lu par Melina Dzelovic, au nom du groupe de Bosnie-Herzégovine .

Ainsi s’est achevé l’aventure des jeunes au sein du projet « Voix et Chemins d’Europe » .

Nous remercions notre partenaire allemand « Volksbund/VdK » d’avoir organisé cette dernière session,   le programme Erasmus+  ainsi que l’OFAJ de l’avoir financé, les artistes Astrid Rashed et Gabriele Nagel pour leur persévérence, et tous les participants pour leur fidélité !

Mascha Join-Lambert

Melina bei der Gedenkfeier des Ersten Weltkriegs

Berlin, Plötzensee Memorial
Samstag 17 November 2018

Guten Tag Ihnen allen,

Meine Name ist Melina Dzelovic. Ich Komme aus Sarajevo in Bosnien-Herzegovina. Ich fühle mich geehr, heute zu Ihnen reden zu dûrfen. Ich bin studierte Psychologin, arbeite jedoch als Projektmanagerin in der NGO « Education builds B&H ».
Diese kümmert sich um Kinder und junge Opfer des Krieges, der vor 23 Jahren in meinem Land stattfand, aber Auch um andere Gruppen von Kindern und Jungendlichen, die in unserer Geselischaft diskriminiert werden.

Meine Teilnahme an diesem Projekt der Summer Peace School begann im Sommer 2014, als wir mit diesem grossartigen Projekt in Sarajevo begannen.
Anfangs war ich aufgeregt, Menschen in meinem Alter aus Europa kennenzulernen, die Möglichkeit zu reisen, andere Länder und deren Geschichten kennenzulernen. Aber Auch Erfahrungen und Meinungen mit anderen auszutauschen. Unsere Kenntnisse über den Ersten Weltkrieg beschränkten sich auf das Wissen aus unserem Schulunterricht. Aber um ein Verständnis für die Opfer zu haben und die schrecklichen Konsequenzen eines solchen Konflikts, brauchten wir keinen Schulunterricht, da wir es selber erlebten.
Durch die Peace School hatten wir die Möglichkeit mehr über die Erfahrung der Überlenden zu lernen, zu erfahren, wie sie mit ihren Traumatisierungen umgehen, aber dennoch der Welt etwas Schönes, Edles und Mehrwertiges anbieten wollen.

Künstlerische Ausdrucksweisen, wie Tanz, Theater, Poesie, halfen uns zu verstehrn, was vor 100 Jahren übrig blieb. Am Anfang des Projektes, war ich sehr skeptisch, dass wir irgendetwas erreichen würden. Es war notwendig jungen Teilnehmenden zu erzählen, dass es nicht sinnlos ist, über Geschehnisse des vergangen Jahrhunderts zu diskutieren. Schliesslich ist die Geschichte am Ende uns allen eine Lehre. Wir müssen uns tiefgründig mit der Geschichte auseinandersetzen, um die Möglichkeit zu haben, uns der Gegenwart zu stellen.
Leider leben wir in einer Welt voller Konflikte und Menschenrechtsverletzungen. Jeden Tag werden wir Zeugen von schrecklichen Gewalttaten, die auf der gesamten Welt stattfinden. So gerne ich auch sagen wollte, dass wir aufhören, es stoppen müssen, fürchte ich, dass es nicht in unserer Hand liegt.
IMGP0425

Wenn ich aber sage, dass wir an den Beziehungen zu jenen in unserem direkten Umfeld arbeiten müssen, uns um jene um uns herum kümmern müssen, mit jenen wir zusammen leben, arbeiten, die Stadt, Strässen, und Gebaüde teilen, dann denke ich, dass es eine Aufgabe ist, die nicht unmöglich ist. Das ist genau das, war wir aus dem Projekt der Summer Peace School mitgenommenen haben und was wir in der Organisation « Education builds B&H » versuchen jungen Menschen nahezubringen. Achtsamkeit gegenüber ihrem Umfeld; Familien, Freuden, Nachbarn – die Bereitschaft zu haben, für andere einzustehen.

Ich denke, ich spreche im Namen jedes Teilnehmenden, dass wir dieses Projekt mit einem Sack voll neuer Erfahrungen; vielen neu erlernten Dingen; Menschen aus unterschiedlischsten Ländern, die wir nun unsere Freunde nennen können; beenden werden. Wir freuen uns, diese neuen Freundschaften in der Zukunft aufrecht zu erhalten.
IMGP0432b.JP$

Es war mir eine Ehre seit Beginn des Projekts im Juni 2014 dabei gewesen zu sein. Wissen über die Vergangenheit und persönliche Erfahrungen ausgetauscht zu haben. Menschen getroffen zu haben, die migrieren, flüchten und andere, die auch ähnliche schrecklichen Erfahrungen machten. Ich denke, jede und jeder von uns konnte etwas aus dem Projekt mitnehmen – auch wenn man nur an einer Summer Peace School teilnahm.

Ich glaube, dass wir durch unser gemeinsames Ziel, die Kraft aufwenden können, die Welt zu einem besseren Ort zu machen.

Ich möchte betonen, dass diese Art des Autauschs, der Autausch junger Menschen, sehr notwendig ist, besonders für unser Land. Da es eine aussergewöhnliche Erfahrung ist, die Möglichkeit zu haben, Menschen aus anderen Ländern kennenzulernen, diese anderen Länder zu bereisen und Orte zu besuchen, an denen wichtige historische Ereignisse stattfanden.

Die Organisation « Education builds B&H » ist sehr stolz, Teil dieses Projekts gewesen zu sein. Aber Auch ich und jedes andere Mitglied der Gruppe aus Bosnien und Herzegowina ist dankbar.

Ein letztes Mal, vielen Dank at jede Personen, die durch vielseitigen Einsatz beigetragen haben. Selt 2014 bis zum heutigen Tage das Projekt aufzubauen und durchzuführen und dadurch jungen Menschen sehr wichtige Erfahrungen ermöglicht haben.

Lire le texte en français: Lettre_Melina_Dzelovic
Read the text in English: letter Melina

peronne15

roumains09

Account from Botond, conductor of the Choir of the Cluj University

It was hell of a ride, with many unforgettable experiences and memories and I feel that it is impossible for me/for us to phrase that how grateful we are for all of you for choosing us as partners in this incredible journey.
The funny thing is that every time we have departed, Wroclaw, Cluj, Chambéry I had this strange feeling inside of me that something has ended, although we all knew that we will meet again and we will do great things together again, BUT now I don’t have this feeling, because I feel that during these years, during these meetings we have formed many unbreakable connections between choir members, among us, through music and through new creations in music.
So these connections cannot be broken and we will be able to think about new ways to continue this journey together :)
This closing weekend was full with emotions, joy and unique experiences, the world premiere of the Mémorial created a very unique atmosphere in the church, I felt more emotions and feelings in the performance compared to both previous concerts; and the Requiem on Sunday was the perfect ending of the weekend.
I feel that these two concerts together induced change in our hearts and the memory of the whole VoCE will live forever in our souls.

We can only say « Thank you! Merci! Danke schön! Dziękuję! Hvala! Köszönjük szépen! » and with this we wish you all the best in the future and we strongly hope for further collaborations and meetings.

concert12

Ce fut une sacrée aventure, avec de nombreuses expériences et de nombreux souvenirs inoubliables, et je pense qu’il est impossible pour moi/ pour nous, d’exprimer à quel point nous sommes reconnaissants envers vous tous, pour nous avoir choisis comme partenaires dans cette incroyable voyage.
Ce qui est drôle, c’est que chaque fois que nous nous sommes séparés, à Wroclaw, Cluj, Chambéry, j’ai eu le sentiment étrange que quelque chose était achevé, bien que nous savions tous que nous allions nous revoir, et que nous allions faire encore de grandes choses ensemble. MAIS, aujourd’hui, je n’ai pas ce sentiment, parce que je sens qu’au cours de ces années, au fil de ces rencontres, nous avons construit beaucoup de liens indestructibles entre les membres des chœurs, entre nous, à travers la musique et la création musicale.
Dorénavant, ces liens ne peuvent plus être rompus, et nous serons capables d’imaginer d’autres manières de poursuivre cette aventure.
Ce dernier week-end a été rempli d’émotions, de joie et d’expériences uniques. La création mondiale de Mémorial a apporté une atmosphère inouïe dans l’église, j’ai ressenti plus d’émotions et de sentiments dans notre prestation en comparaison des deux concerts précédents; et le Requiem dimanche fut parfait pour achever le week-end.
Je pense que ces deux concerts ont provoqué des changements dans nos cœurs, et le souvenir de tout VoCE vivra longtemps dans nos âmes.

Nous pouvons dire seulement « Thank you! Merci! Danke schön! Dziękuję! Hvala! Köszönjük szépen! » et avec ces mots, nous vous souhaitons le meilleur pour l’avenir, et nous attendons impatiemment de futures collaborations et de futures rencontres.

debats

Débats/Debates

Le jeudi 2 août 2018, les participants à l’évènement de  VoCE 2018 se sont réunis pour débattre de différents sujets, qu’ils avaient eux-mêmes sélectionnés: l’Europe, l’Education, l’Ecologie et bien sûr la musique!
 Voici le résultat des réflexions menées par les différents groupes:

On August 2nd, the participants of VoCE2018 event have gathered to debate on different subjects they have chosen: Europ, Education, Ecologie, and of course music!
Here is the result of the reflections of all the groups:

Les groupes qui ont travaillé sur des thèmes se rapportant à la musique sont assez unanimes : la musique permet les échanges, les rencontres, que ce soit pour les personnes handicapées: musique et handicap
ou autour des musiques populaires: musique populaire

The groupes who have worked on topics about music are all agree: music allows exchanges, for the people who have handicap: music and handicap
or about popular music: popular music

Toutefois, il semblerait que de gros progrès restent à faire en ce qui concerne l’apprentissage de la musique à  l’école: Education musicale

Nevertheless, we still have to improve the musical education at school: learning music

La question des rencontres et du partage a été aussi au centre des débats sur les réfugiés: accueil des réfugiés
 Même chose pour le sujet de l’identité européenne: identité européenne

The issue of meeting and sharing was also in the mist of the debates about refugees: welcoming refugees
Same thing for the subject of European identity: European identity

D’autre sujets ont intéressé les participants, comme la place et le rôle des femmes: la place des femmes.
Other subjects have also interessed the participants, like the role of women: role of women
or ecology: ecology

falling laure 2

Summer Peace School in Chambéry

The 4B building is the first one you will see when you get down at the last but one bus stop of the A Line, from Chambéry’s train station. It seems quite insignificant at first glance, doesn’t it ? Particularly as it may keep its shutters resolutely closed when you go and see it…
But don’t get upset, no, don’t. You should rather use the small grey table to read next to the front door. Or go under the nearby trees to perform some Yoga moves, Even wait for a bunch of friends, lay down in the grass, with some music and a notebook.
stmaurice02

If you have an artistic sensitivity, find out if you can photograph the poetry around you, using the little you have. Or do a couple of theatre exercises : fall down in slowmotion, distort sounds, play the mirror game and, when you seek some freshness towards the shy 4B building, I hope with all my heart that it will open its door, just as it did for us.
« Us » refers to the Hungarian, Bosnian, Pollish, German and French young adults who took part in the social side of the VoCE project. As for me, I am a young girl who got lucky enough to become a link in this chain.
I lived an actual journey in the 4B building, and I did not even have to leave Chambéry ! This project now represents an experience that left me more grown up, and richer. Because how busy were we during this week !
I met new people, I learnt a bit more about their cultures, their habits, their phrases. We learnt how to overcome the limits of words to understand one another, and this way I made friends. I even caught a glimpse of my future, as I am now welcome to Germany and Polland.
stmaurice01

In Saint-Maurice de Rotherens, and during the choirs practice, I have been taught how to really listen. As a consequence, I could open my ears to all the voices surrounding me from then, voices of singers, of dancers, of organizers. Whether these voices spoke my langage or not.
I understood that every human being needs affective links. That it could only be profitable to let useless barriers go away, that is to say these barriers we build each day, to be unnoticed or to satisfy social expectations. This encouraged me to be more tolerant with the others and with myself, to show my affection more often, to take steps towards the others.
We could also benefit from the presence of professionnals, inspired and inspiring, who allowed us to create many things. I think that thanks to them, we truly could feel what the soldiers from WWI had lived, and what peace really means, through photo and video montages.
I also danced, and I felt useful.
To finish with, of course we were not all the time in osmosis. Of course we sometimes had to face tensions, or dissents. But it is no big deal. Because there were very beautiful moments, by which we were all different, but all together. Very beautiful moments, which became very beautiful memories for us all, I don’t doubt it.

Thank you (:

Laure

falling laure 2

Summer Peace School à Chambéry

Le bâtiment 4B est le premier que vous verrez en descendant à l’avant-dernier arrêt de bus de la Ligne A, depuis la gare de Chambéry. Il a l’air bien anodin au premier abord, n’est-ce pas ? D’autant qu’il gardera peut-être ses volets résolument clos quand vous irez le voir…
Mais ne vous offusquez pas, non. Profitez plutôt de la petite table grise pour bouquiner face à l’entrée. Rendez-vous sous les arbres avoisinants pour faire quelques mouvements de Yoga, ou encore attendre des amis, allongé(e) dans l’herbe, avec de la musique et un carnet.
stmaurice02
Si votre sensibilité est celle d’un artiste, voyez si vous ne pouvez pas photographier la poésie environnante, avec le peu que vous avez. Ou faites des exercices de théâtre, tombez au ralenti, déformez des sons, jouez au jeu du miroir et, quand vous irez quêter un peu de fraîcheur vers le timide bâtiment 4B, j’espère de tout cœur qu’il vous ouvrira sa porte, comme il l’a fait pour nous.

« Nous », ce sont les jeunes hongrois, bosniens, polonais, allemands, lyonnais qui ont participé au volet social du projet VoCE. Et moi, je suis une jeune fille qui a eu la chance de devenir un maillon de cette chaîne.
J’ai vécu un véritable voyage au bâtiment 4B, sans même avoir eu à quitter Chambéry ! Ce projet est une expérience dont je suis ressortie grandie, et enrichie. C’est qu’ils s’en sont passées des choses pendant cette semaine !
J’ai rencontré de nouvelles personnes, j’en ai appris un peu plus sur leur cultures, leur habitudes, leurs expressions. Nous avons appris ne pas nous limiter aux mots pour nous comprendre, et comme cela je me suis fait des amis. J’ai même entrevu des bouts de mon futur, en discutant avec eux, puisque je suis désormais la bienvenue en Allemagne et en Pologne.
stmaurice01

A Saint-Maurice de Rotherens, et lors de la répétition des chorales, on m’a  appris à écouter. Dès lors, j’ai pu ouvrir mes oreilles à toutes les voix qui m’entouraient, que ce soient celles de chanteurs, de danseurs, d’organisateurs. Que ces voix parlent ma langue ou non.
J’ai compris que tous les humains ont besoin de liens affectifs. Qu’il ne pouvait être que profitable de se défaire de barrières inutiles, celles que l’on construit au quotidien, qui pour passer inaperçu, qui pour correspondre à des attentes sociales. Cela m’a poussée à être plus tolérante, vis à vis des autres et de moi-même, et à montrer mon affection plus souvent, à faire des pas vers les autres.
Nous avons également eu la chance de bénéficier de la présence de professionnels inspirés et inspirants, qui nous ont permis de créer bien des choses. Je pense que grâce à eux, nous avons vraiment pu ressentir le concept de paix, le vécu des soldats de 14-18, au travers de montages photos ou vidéo…

J’ai dansé, aussi, et je me suis sentie utile.

Alors, bien sûr que l’osmose n’était pas toujours présente. Bien sûr que nous avons parfois dû faire face à des tensions, à des dissensions. Mais ça n’est pas si grave. Parce qu’il y a eu de très beaux moments, dans lesquels nous étions tous différents, mais tous réunis. De très beaux moments, qui sont devenus pour nous tous de très beaux souvenirs, j’en suis certaine.

Merci ( :

Laure

IMGP0422

After 4 years in VoCE project…

Letter from Seng Sana, member of the Summer Peaceschools, to Mascha Join-Lambert, president:

I was meaning to write because I haven’t managed to thank you in person ever since the beginning of the project. I started this project when I was 18 years old, and now I am 22.
In Bosnia, in Sarajevo, I was not very open to the people around me, as I felt blocked by the language barrier. And you have always been there to help me express and understand.
Thanks to you I began taking an interest in each country’s history, I started to go to museums and events, whereas I would not have imagined going there before. All the prejudices I had concerning these countries have now disappeared, as I learnt how to believe what I see and not what I hear.
I had the opportunity to make many friends all over Europe, I learnt their cultures and their ways of life. Some countries had a very moving history, and we are not taught this at school !
It allowed me to surpass myself, and more importantly to get motivation to speak other languages and talk with them. Though I am still far from reaching this goal, I made a significant progress. Now I am able to understand what is asked, but I can’t answer because of a small mental block : the shame of making mistakes when I talk.
There were ups and downs, but what I keep in mind are the moments of sharing and joy we all had. Since these meetings I am always eager for us to be reunited. And, for each departure there always is grief on everyone’s face, and in everyone’s heart.
Just to tell you that I am happy to have taken part in this project with you, thank you for organizing it. Each meeting makes us better persons. You are always near to guide us in our lives and show us the right path. You saw us growing up and I won’t forget it, and all this is thanks to you, thank you very much.
You only need a tiny seed of hope to plant a whole field of happiness… and a bit of patience to give it the time to grow. We are your seeds, the ones you planted and watered to see us grow up. Thank you very much Mascha.

IMGP0422

Après 4 années de participation à VoCE…

Lettre de Seng-Sana, participant aux Summer Peace Schools à Mascha Join-Lambert, présidente de VoCE:

Je voulais t’écrire pour te remercier, car depuis le début du projet je n’ai pas su te le dire de vive voix. J’ai commencé ce projet lorsque j’avais 18 ans, et maintenant j’en ai 22.
En Bosnie, à Sarajevo, je n’étais pas très ouvert aux personnes qui m’entouraient, car la barrière de la langue me bloquait. Et tu as toujours été là pour m’aider à m’exprimer et à comprendre.
Grâce à toi je me suis mis à m’intéresser à l’histoire de chaque pays, j’ai commencé à aller dans des musées et des événements alors qu’avant je n’imaginais pas y mettre les pieds. Tous les préjugés que j’avais de ces pays ont disparu aujourd’hui, j’ai appris à croire ce que je vois et à ne plus croire ce que j’entends.
J’ai pu me faire de nombreux ami(e)s dans l’Europe, j’ai appris leurs cultures et leurs modes de vie. Certains pays m’ont vraiment touché sur leurs histoires et ça à l’école on ne l’ apprend pas !
Cela m’a permis de me dépasser, et surtout de me motiver à parler d’autres langues pour pouvoir leur parler. Mais je suis encore loin de là, même si j’ai fait d’énormes progrès. Je peux maintenant comprendre ce qu’on me demande, mais pas leur répondre car j’ai un petit blocage, qui est la honte de me tromper en parlant.
Il y a eu des hauts et des bas mais ce que j’ai en mémoire ce sont les moments de partage et de joie qu’on a eu. Depuis ces rencontres je suis toujours pressé qu’on se réunisse. Et à chaque départ il y a toujours de la peine dans le visage et le cœur de tous.
Juste pour te dire que je suis heureux d’avoir participé à ce projet avec toi, merci de l’avoir organisé. Chaque rencontre nous rend meilleurs. Tu es toujours là pour nous guider dans la vie et nous mettre dans le droit chemin. Tu nous as vus grandir et je ne l’oublierai pas, et tout ça c’est grâce à toi, merci beaucoup.
Il suffit d’une minuscule graine d’espoir pour planter tout un champ de bonheur… et d’un peu de patience pour lui laisser le temps de pousser. Nous sommes tes graines, que tu as plantées et arrosées pour nous voir pousser. Merci beaucoup Mascha.

maschathierrycyrille

Begrüssung in der Kathedrale von Chambéry am 3.August 2018

Willkommen heute abend in der grossen Familie VoCE 2014 – 2018, erweitert dies Jahr durch das Festival des Nuits d’Eté.

Wir dürfen heute abend besonders begrüssen
Sie, Pani Kozinska-Frybes, Generalkonsulin der Republik Polen, die Damen und Herren Abgeordneten der Region Auvergne-Rhône-Alpes, des Département Savoyen und der Stadt Chambéry.
Ich darf den Bürgermeister von Chambéry entschuldigen, M. Michel Dantin MPE, und insbesondere Monseigneur Philippe Ballot, Erzbischof von Chambéry, der gerne uns heute in seinem Sitz empfangen hätte.

Liebe Freunde,

die Singenden, die Sie heute abend hören werden, ebenso wie die jungen Erwachsenen der VoCE Summer Peace School, denen Sie vor der Kathedrale begegnen, reisten aus Rumänien, Ungarn, Bosnien-Herzegovina, Polen, Deutschland, Belgien und Frankreich hier an.

Im fünften Jahr nun besuchen sie sich in ihren jeweiligen Ländern. Die gemeinsame Erinnerung an die Jahre des Grossen Bruderkrieges 1914-1918 stärkten ihre Zugehörigkeit innerhalb Europas für Heute und Morgen. VoCE, « Voix et Chemins d’Europe », « Stimmen und Wege in Europa », so nannten wir unser Vorhaben.

2018 ist das Jahr der Gedenken an die Wege aus dem Krieg – so verschiedene !
- die Nationen in Westeuropa feiern den Sieg und meditieren die ihm gebrachten Opfer,
- Deutschland fürchtet seine Erinnerungen,
- Mittel- und Südosteuropa schwelgt in den Freuden der nationalen Wiedergeburten von damals, aber seine Staaten müssen noch heute Wege aus den beiläufigen  Widersprüchen des Nationalitätenprinzips  finden.

Diese versprengten Erinnerungen begleiteten auch uns auf unseren Wegen durch Europa seit 2014. Unser grosses Glück dabei waren die jungen Frauen und Männer aus Bosnien-Herzegovina unter uns. Die nämlich, in ihren schieren Existenzen vom Krieg geprägt, zeigten das Wesentliche und sammelten uns immer wieder:
der Konkurrenz der Erinnerungen setzten sie die gemeinsame Erinnerung des Willens zum Leben entgegen, die Erinnerung der Hoffnung.
Sie skizzierten mit uns die Erinnerungen an den Glauben an die Zukunft, gezogen aus dem unerschöpflichen, nie auszutrocknendem,  Reservoir  des Wunsches nach Menschlichkeit.
repe2Foto J.P. Dupraz
Erinnerungen an Menschlichkeit, die uns Europäern noch helfen werden auf den unsicheren Wegen unserer Zivilisation. Das haben wir gesichert gelernt in diesen fünf Jahren.
Und wir können dem französischen Komponisten Thierry Machuel nicht genug dafür danken, dass er unsere Wege in sich aufgenommen und zu Musik gemacht hat, und heute abend bei uns ist.

Und wir haben denen zu danken, die uns gefolgt sind, Einige zu dieser Begegnung hier in Savoyen, Einige von Anfang an.
Ich möchte zuallererst der Stadt Chambéry für ihre Begeisterung für unsere Projekt hier bei ihr danken.
Ich möchte der Region Auvergne-Rhône-Alpes , der Stiftung Hippocrène, dem Département Savoyen und der Universität Savoie-Montblanc danken für die Unterstützung von VoCE 2018, hier in Savoyen und in Berlin.
Ich möchte der französischen Mission du Centenaire, dem DFJW, der Alfred-Toepfer-Stiftung/FvS, und vor allem dem Auswärtigen Amt der Bundesrepublik Deutschland danken für ihr jahrelanges Vertrauen.

In erster Linie aber stehen alle Protagonisten von VoCE 2014-2018 in den sieben Ländern, ohne deren vielseitigen, auch finanziellen, Einsatz wir nicht einen einzigen Schritt vor den anderen gesetzt hätten.
All denen und deshalb auch Ihnen, liebe Freunde heute abend, gehört unsere grosse dankende Anerkennung.

Cyrille Colombier, Chorleiter, Künstlerischer Leiter von VoCE 2014 – 2018 und Präsident des Festival des Nuits d’Eté, ebenso wir der Komponist Thierry Machuel werden sich nun an Sie wenden.

Mascha Join-Lambert
3 août 2018

maschathierrycyrille

Adress to the audience at Chambéry Cathedral, August 3, 2018

Welcome to All among the large family of VoCE 2014-2018, which has been joined this year by the Festival des Nuits d’Eté.
We are grateful for your presence, Mrs. Koczinska-Vrebes, General Consul of the Republic of Poland, Members of regional parliaments and of the Town of Chambéry, while Mr.Michel Dantin MEP, Mayor of Chambéry, apologizes for not being able to attend the concert, and I also wish to apologize for Monseigneur Philippe Ballot, Archbishop of Chambéry, who would have liked to welcome us in his seat.

Dear Friends,
the singers of VoCE 2014-2018 you will hear tonight as well as the members of VoCE Summer Peace School you might meet in front of the Cathedral, travelled here from Romania, Hungary, Bosnia-Herzegovina, Poland, Germany, Belgium and France.

VoCE 2014 – 2018, litterally means « Voices and ways from Europe ».
It is the 5th year that it’s members pursue their pilgrimage through all those countries. Remembrance of the fratricidal World War I  became for them a way of identifying a common belonging as Europeans, today and tomorrow.
In 2018, all the nations will remember the ways out of the war. And these memories are multiplied :
The great western democracies remember their victory and contemplate the sacrifices their peoples had endured.
Germany painstakingly faces her memories.
Middle- and Southwestern European countries give rebirth to their national renaissance after the War. But they must face all the contradictions those national principles erected between them – still alive today.
The diversity of memories accompanied us all the long of our ways through Europe since 2014.
But we were lucky to have among us young men and women from Bosnia-Herzegovina. These members of our VoCE-family , intimately hurt as they are by war, still war, unveiling the essentials, always led us back on a common track : instead of competition of memories, they taught the common memory of the will to live, the memory of hope.
They designed the memories of the confidence in a better and fraternal future, undestructible desire of humans.
I am very sure the memories of this desire will still serve as a compass in the middle of doubts about our European civilisation.
repe2Photo J.P.Dupraz
And we shall never thank enough the French composer Thierry Machuel for having deeply echoed our purpose, and translated it into poetry and music. Thank you for being with us tonight.

Last not least, I wish to thank those who supported us, be it for the current project 2018, or be it on the long run.
Firstly, the Town of Chambéry which supported this event with unlimited enthusiasm. We are grateful to the Région Auvergne-Rhône-Alpes, the Département of Savoy, Hippocrène Foundation, the University of Savoie-Montblanc, for the financial help of VoCE 2018.
We thank those who trusted us from 2014 on, the French Mission du Centenaire, the OFAJ/French-German Youth Office, the Toepfer/FvS-Foundation, and utmostly the German Ministry of Foreign Affairs.

But the bulk of the commitment including the financial one, has been supported by all the players of this project in the seven countries, by every single person, and therefore also by you who attend this concert, and we convey our great gratitude to you.

Cyrille Colombier, Chef de Choeur ,  Artistic Director of VoCE 2014 – 2018  and President of the Festival des Nuits d’Eté,  will introduce himself to you, as well as Thierry Machuel, composer of « Memorial ».

Mascha Join-Lambert
President « Voix et Chemins d’Europe »